1. 法律法规:
马来西亚的工业设计保护受《1996年工业设计法》(Industrial Designs Act 1996)管辖,该法自1999年9月1日起生效。在此之前,工业设计在马来西亚通过在英国注册设计来获得保护。
2. 定义:
An industrial design is any composition of lines or colours or any three-dimensional form, whether or not associated with lines or colours; Provided, That such composition or form gives a special appearance to and can serve as pattern for an industrial product or handicraft.
3. 标准:
Only industrial designs that are new or original shall benefit from protection. Industrial designs dictated essentially by technical or functional considerations to obtain a technical result or those that are contrary to public order, health or morals shall not be protected.
4. 优先权规则:
Applications for priority have to be made within six months from the earliest filing date of the corresponding foreign application.
有效期和续展:
A design once registered is valid for a term of 5 years from the date of filing of the application and may be renewed for not more than 2 consecutive periods of 5 years each.
1. 申请
Every design application has to be filed with the Intellectual Property of Philippines.
2. 审查
在提交申请日期后,将进行形式审查,以确保符合法律规定的形式要求,如图示的尺寸、质量和分类等。
3. 异议
如果在形式审查中发现任何修改或缺陷,审查员将通知申请人,申请人必须在规定的时间内纠正不符合要求的部分。
4. 注册
一旦申请符合要求,将颁发注册证书,并将在《设计期刊》上公布。发布后,公众可以查阅这些已公布的设计。申请提交到成功注册大约需要2到3个月的时间。
The following information and/or documents are required to file an application for an industrial design application in Philippines:-
1. A request for registration of the design:-
a) Information identifying the applicant;
b) Indication of the kind of article of manufacture of handicraft to which the design shall be applied;
c) The name and address of the creator;
d) where the applicant is not the creator, a statement indicating the origin of the right to the industrial design registration according to intellectual property protection in the Philippines.
2. Power of Attorney signed by the Applicant.
3. A representation of the design (drawings, photographs or other adequate graphic representation of the design).
4. Priority documents and certified English translation of the priority document.
项目 | 官方费用 (USD) | 专业费用 (USD) |
---|---|---|
1. Filing an Application | 89 | 520 |
2. Priority Claim | 40 | 75 |
3. Preparing Formal Drawings per sheet | 13 | |
4. Issuance of Certificate | 40 | 168 |
*提供多重申请选项
项目 | 官方费用 (USD) | 专业费用 (USD) |
---|---|---|
1st extension | 70 | 290 |
2nd extension | 118 | 290 |
文档 | 备注 | 提交时间 |
---|---|---|
授权委托书 | Signed; notarization is not required. To be translated to English (if necessary) | Two months from filing date |
设计描述 | A specification containing the following: (a) title; (b) brief description of the different views of the drawings; (c) characteristic-feature description of the design; and (d) claim To be translated to English (if necessary) | 提交时 |
Drawings | of the different views of the design showing the complete appearance thereof including the signature of the applicant or representative To be translated to English (if necessary) | 提交时 |
Deed of Assignment | (if applicable) Notarized. To be translated to English (if necessary). | (a) Anytime during the pendency of the formality examination of the design application; or (b) anytime while the design registration is still active status. |
文档 | 备注 | 提交时间 |
---|---|---|
优先权文件 | to be translated to English language (if necessary) | Within six months from filing |
1. 法律法规:
马来西亚的工业设计保护受《1996年工业设计法》(Industrial Designs Act 1996)管辖,该法自1999年9月1日起生效。在此之前,工业设计在马来西亚通过在英国注册设计来获得保护。
2. 定义:
An industrial design is any composition of lines or colours or any three-dimensional form, whether or not associated with lines or colours; Provided, That such composition or form gives a special appearance to and can serve as pattern for an industrial product or handicraft.
3. 标准:
Only industrial designs that are new or original shall benefit from protection. Industrial designs dictated essentially by technical or functional considerations to obtain a technical result or those that are contrary to public order, health or morals shall not be protected.
4. 优先权规则:
Applications for priority have to be made within six months from the earliest filing date of the corresponding foreign application.
有效期和续展:
A design once registered is valid for a term of 5 years from the date of filing of the application and may be renewed for not more than 2 consecutive periods of 5 years each.
1. 申请
Every design application has to be filed with the Intellectual Property of Philippines.
2. 审查
在提交申请日期后,将进行形式审查,以确保符合法律规定的形式要求,如图示的尺寸、质量和分类等。
3. 异议
如果在形式审查中发现任何修改或缺陷,审查员将通知申请人,申请人必须在规定的时间内纠正不符合要求的部分。
4. 注册
一旦申请符合要求,将颁发注册证书,并将在《设计期刊》上公布。发布后,公众可以查阅这些已公布的设计。申请提交到成功注册大约需要2到3个月的时间。
The following information and/or documents are required to file an application for an industrial design application in Philippines:-
1. A request for registration of the design:-
a) Information identifying the applicant;
b) Indication of the kind of article of manufacture of handicraft to which the design shall be applied;
c) The name and address of the creator;
d) where the applicant is not the creator, a statement indicating the origin of the right to the industrial design registration according to intellectual property protection in the Philippines.
2. Power of Attorney signed by the Applicant.
3. A representation of the design (drawings, photographs or other adequate graphic representation of the design).
4. Priority documents and certified English translation of the priority document.
项目 | 官方费用 (USD) | 专业费用 (USD) |
---|---|---|
1. Filing an Application | 89 | 520 |
2. Priority Claim | 40 | 75 |
3. Preparing Formal Drawings per sheet | 13 | |
4. Issuance of Certificate | 40 | 168 |
*提供多重申请选项
项目 | 官方费用 (USD) | 专业费用 (USD) |
---|---|---|
1st extension | 70 | 290 |
2nd extension | 118 | 290 |
文档 | 备注 | 提交时间 |
---|---|---|
授权委托书 | Signed; notarization is not required. To be translated to English (if necessary) | Two months from filing date |
设计描述 | A specification containing the following: (a) title; (b) brief description of the different views of the drawings; (c) characteristic-feature description of the design; and (d) claim To be translated to English (if necessary) | 提交时 |
Drawings | of the different views of the design showing the complete appearance thereof including the signature of the applicant or representative To be translated to English (if necessary) | 提交时 |
Deed of Assignment | (if applicable) Notarized. To be translated to English (if necessary). | (a) Anytime during the pendency of the formality examination of the design application; or (b) anytime while the design registration is still active status. |
文档 | 备注 | 提交时间 |
---|---|---|
优先权文件 | to be translated to English language (if necessary) | Within six months from filing |